Hi there,
Many Islamic Schools are now bilingual |
I decided to write this article as I
can see this is an issue that has been on the minds of parents and educators in
Indonesia for quite some time. I've met many parents and teachers who feel very
strongly about 'bilingual education'. In this article I intend to address a few
of the common issues and questions regarding bilingual schools.
My first experience with bilingual
education in Indonesia was after my first year teaching there where I was asked
to head the English program at a new Islamic School in Tanggerang. The school
had previously been running as a Kindergarten only but they were preparing to
open their first Primary level class when I joined them. Previously they had
tried to establish themselves as a bilingual school but had problems with the
teachers understanding what was expected from them. If a bilingual program is
to be a success expectations for teachers should be clear. So in the new campus
instead of using the term bilingual we started using the phrase full-English
and explaining which subjects would be taught fully in English and which would
be taught fully in Indonesian, this made expectations clear. For the Primary Grade
1 the following subjects were taught fully in Indonesian SOSE, CIVICS, RELIGION,
INDONESIAN and the following were taught fully in English SCIENCE, MATHS,
ENGLISH (of course). In addition to this the language spoken on campus and in
homeroom time was always English. Instead of having an English Zone/Time we
would have an Indonesian Zone/Time which would be whenever the subjects taught
in Indonesian were. Any other time it was understood by the teachers, staff and
therefore children that English should be used.
It was not long after the program
was underway that parents started coming to me with concerns. Will our children’s
ability in Indonesian be badly affected? How will their scores in Science and
Maths be if they are taught those subjects solely in English? The issue of
whether or not the knowledge and practice of their own culture or traditions would
be affected did not arise but I have since heard that this is a concern for
some parents putting their children into similar schools.
I felt that these things would not
be an issue, but if some parents were concerned then naturally I wanted to make
sure we were doing the right thing.
Similar benefits can be found by being bilingual in Indonesia |
So I set out on my journey to
research similar programs to our own around the world, to find data to show
what the adverse affects of such a program would be, if any. My quest led me to
come across a wealth of data on the French Immersion program in Canada. There
are many examples of immersion programs and immersion situations around the world
but I think none that are such a good example of what we were trying to achieve
than the French Immersion Program in Canada.
The French Immersion program in
Canada was started by concerned French Canadian parents who saw that the
schooling options for their children were all in an English medium of
instruction. To preserve the culture and tradition of their children as well as
to make sure their French was fluent and of a native level, the parents set up
the first French immersion school in the early 1950s. The schools were so
popular and such a success that by the mid 1960s the government had begun
funding and opening French Immersion schools around the country. Of course this
was not without any scrutiny. Ever since they began, data has been collected on
the effects of the French immersion schools on both the French-Canadian
children and English-Canadian children that were schooled in them. To some up
this 50+ year collection of data we can safely say that the parents at the
school I was working at needed not be concerned. According to the results of
the French immersion schools, English speaking children admitted into them may struggle
with their subject scores for the first few years when compared to the national
level but catch up to their non-bilingual counterparts and in many cases surpass
them (due to their superior command of the English language, thanks to being
fluent in French as well).
This was exciting, and I shared this
information with the parents who were already committed to the program as it
was but our hearts were all at peace with the program being less of an experiment
and more of a tried and tested road to success.
A question should be asked here
which is why did the school decide to use Full English before knowing about
this data. The fact of the matter is many schools don’t know about the data,
they only know about what the market wants, and the market wants their children
to be fluent in English as an International language.
The sad thing though is many
skeptics of English being used as a medium of instruction in Indonesia don’t
know about the data either. There are a lot of opinions floating around on the
subject of bilingual education in Indonesia and not all of them are based on research.
Here are some things to think about
when comparing the French Immersion program in Canada to the English Immersion
program at the school in Tanggerang:
The French Immersion programs in Canada
- · Taught all subjects except for English in French
- · Were Immersing English speaking students in French in French Canada
- · Were making French culture and tradition an integral part of the school program
- · Had French Natives teach the subjects in French
The English Immersion program in Tanggerang, Indonesia
- · Taught half of the subjects in Indonesian
- · Was immersing Indonesian speaking students in English in Indonesia
- · Was making Islamic and Indonesian culture and tradition an integral part of the school program
- · Had Indonesian teachers who spoke English fairly fluently, teach the subjects in English
So it’s obvious that the cultural
impact and negative impact on the students’ Indonesian ability in the school in
Tanggerang would be much less than that of the French Immersion schools in
Canada, this on top of the fact that the French Immersion program shows no long term negative impacts to date,
and that’s after 50 years.
So the question of whether or not we
should be using English as a medium of instruction in Indonesian schools [that
can implement a program properly] is really a no brainer. The benefits are immense.
To sum it up though, in a few simple words is worth putting in bold:
If students are taught in an English medium of instruction,
they have the best chance of becoming fluent in English and acquire English at
an extremely advanced rate.
This eventually means more time for
other languages or more time for other subjects and a better overall result in
the target language.
What
is happening in most schools in Indonesia now regarding the foreign language
program is what I’d like to describe as prolonged torture. The children ‘learn’
English year after year never being able to ‘speak’ it. I have written about
this before in my article Education, Language and Learning a Language.
This
is not because Indonesian students can’t learn English easily, on the contrary
they learn English a lot more easily than Thai, Korean, Japanese or Chinese
students do, this is because of the similarities between Indonesian and English
like the fact that they are both in Latin script.
Since
heading the program at the school in Tanggerang I have helped a number of
institutions implement successful English immersion programs and advised many
more.
To
implement a successful language Immersion program does not need a lot of money
or resources but it does need dedication, consistency, clear expectations and
know how.
I plan to write again soon on the subject of
bilingual schools in Indonesia but until then here are a few simple ingredients
to have a successful bilingual or even trilingual school:
1. 1. Set aside at least two years to
focus on immersing the children in the target language. This will need the
dedication (and ability) of all teachers and staff involved and perhaps a
separate campus or area in the campus for the levels that are being targeted. A
good time would be The first two years of primary school (or the second and third
year) or the first two years of Junior High School (SMP).
2. 2. Make sure the curriculum in other
subjects is not overwhelming. Some schools double up their curriculums falsely believing
that it is what it means to be a National Plus school. The school should commit
and believe that the students will succeed in national exams, even though they
have studied the subjects in English. This is because they are still Indonesian
students that will speak Indonesian no worse than their non-bilingual counter
parts. Extra preparation may be required regarding terminology but this is
rare. If the issue is approval from DIKNAS, then the two curriculums can be
blended to make sure all points needing to be covered in the curriculum
according to KTSP (the national curriculum standard) are. Many schools have successfully
done this (like Lazuardi in Depok to name one) and their models are available for
comparative studies.
3. 3. Make sure the proper order of
acquisition is observed (oracy before literacy) and that a time is dedicated
for a transition into the new environment in the first few months of the
program. The key word is immerse, not submerse. I did this in the school in
Tanggerang by allowing the teachers to speak Indonesian to support the
emotional needs of the children in the first three months, so rapport can be
built up and the children feel safe and secure with their teachers. Another
school that I have observed dedicated the first 10 weeks of their Junior High
School program to learning English. In those ten weeks students basically learned
English all day and for every period, thereby being ready to learn other
subjects in English by the end of this period. This is also an option but I
feel it is harder to apply and not completely necessary.
Until next time, keep shining, sharing and let’s
change some lives!
Kindest regards,
-Hugh